注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

耕读渔樵闲话

古今多少事,都付笑谈中。

 
 
 

日志

 
 

《有趣的语言翻译》教案  

2010-08-30 12:10:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

《有趣的语言翻译》教案

    学习目标:

    1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣;

    2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法;

    3、通过具体语言翻译,认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力;

    4、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养运用工具书查找和收集资料的能力。

    学习课型:任务型

    学习方法:小组讨论法、梳理探究法

    学习课时:一课时

    学习步骤:

    一、课前准备

    1、读一读:阅读教材P122-124的教学内容,初步了解翻译的相关知识

    2、课前练习:通过查找相关工具书,完成下列中英互译的翻译练习:

  

    做一做:你能把下列的中文译成英文和英文译成中文吗?

    ① The Lord of the Rings:                               

    ② Like father,like son:                                  

    ③ 冬天来了,春天还会远吗?                              

    ④ 萝卜白菜,各有所爱。                                

    任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法

    试一试:结合上述自己的翻译实践,你能总结出自己翻译方法吗?

                                                         

 

    二、课堂深入探究

 

    任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化之间的关系

 

    1 翻译中出现的误译实例:

    误译一:文学作品《水浒传》中人物语言的误译

    第32回中,武松看到邻座喝上好的酒,吃熟精肉,而自己只喝一般的酒,仅一碟熟菜,以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释,“武行者心中要吃,那里听他分说,一片声的吆喝道:‘放屁!放屁!’”有翻译者把最后一句译成:“Pass(传递;放出)your wind(风;气体)—Pass your wind!”

    误译二:日常生活用语中的误译

    日常生活中我们经常会碰到赞美他人的时候,这时对方通常会谦虚地说:“哪里!哪里!这哪能跟你比呢!”。对这样一句回答语,有人将它译成:“Where ! Where ! ”

误译三:广告商标用语中的误译

    曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果,反而在国外市场大受冷落。

    2、请就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,请回答。

   原因在于:     

 

                                                 

    三、课堂拓展训练

 

    任务三:通过诗歌、谚语、成语等的中英互译,加深对本堂课前面两个教学环节的理解,从而力

求做到正确运用翻译方法,准确翻译。

 

 

    练一练:请运用所学的翻译方法,把下列中英谚语、成语和诗歌翻译出来,注意翻译时的正确理解和表达。

    A 中译英

    ①易如反掌:                                                           

    ②天长地久:                                                          

    ③乱七八糟:                                                          

    ④寻寻觅觅,                                                          

     冷冷清清,                                                          

     凄凄惨惨戚戚。                                                      

    B 英译中

    ① As light as a feather(羽毛):                                           

    ② Love me ,love my dog:                                                   

    ③ Do in Roman as Roman does:                                          

    ④ The burnt(被烧伤的) child dreads(害怕) the fire:                        

 

    2、学生在小组内讨论交流,合作完成;

    3、教师给出解释说明。

   四、课堂自我小结                                               

   五、课后作业

    完成教材课后练习

  评论这张
 
阅读(104)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017